Viacjazyčná stránka ponúka svojim čitateľom obsah, produkty alebo služby v niekoľkých jazykoch. Často sa pri začatí online podnikania obmedzuje na konkrétnu komunitu alebo región, ale keď sa plánujete rozšíriť, mali by ste zvážiť stravovanie pre väčšiu demografickú skupinu.

Napríklad webová stránka v západnej alebo strednej Kanade je pôvodne vyvinutá len pre anglicky hovoriacich používateľov. Keďže ide o malú spoločnosť, má anglickú jazykovú verziu, no akonáhle sa stretne s francúzskou komunitou, stáva sa povinným vytvoriť webovú stránku paralelne vo francúzštine. Podobne, keď bloger začne písať pre komunitu alebo vec v jednom jazyku, ale chce rozšíriť svoje slová do iných regiónov a etnických skupín, môže byť potrebné premeniť jeho blog na viacjazyčnú stránku.

Ak plánujete rozšírenie svojho online obchodu alebo webových stránok na ďalšie územia, nezabudnite pred pridaním preložených verzií vytvoriť sekciu blogu. Blog pre PrestaShop je jedným z interaktívnych nástrojov na vloženie publikačného kútika na vašu stránku elektronického obchodu, pričom môžete tiež požiadať o pomoc vývojára, ktorý napíše kód pre váš internetový obchod. Tento nástroj je špeciálne zameraný na internetové obchody využívajúce PrestaShop, je pravda, že podobné moduly nájdete aj pre Magento resp. vytvoriť internetový obchod s WooCommerce.

Nezávislé platformy elektronického obchodu, ako sú Magento a PrestaShop, majú zabudovanú funkčnosť a podporu pri vytváraní viacjazyčných webových stránok, zatiaľ čo pri WordPress je často lepšie inštalovať ďalší doplnok. Tu uvádzame niektoré z odborných postupov a niektoré užitočné doplnky, ktoré by ste mali mať na pamäti pri vytváraní medzinárodných jazykových verzií vášho webu.

1. Zmena jazyka s prekladom s malými chybami (veľmi málo)

Viacjazyčný doplnok Weglot

Viacjazyčná stránka WordPress očakáva, že bude slúžiť ľuďom z rôznych lingvistických prostredí. Na tento účel väčšina správcov webu vytvára viacero kópií tej istej webovej stránky v rôznych jazykoch a umožňuje prepínanie medzi nimi. Automatická zmena jazyka na základe polohy používateľov je jedným zo spoľahlivých riešení, pričom atraktívnou možnosťou je aj ponechanie vlastného uváženia používateľom. Toto automatické alebo manuálne prepínanie jazykov umožňuje používateľom prehliadať články alebo produkty v ich rodnom jazyku.

Existujú nástroje a prehľadávače, ktoré ponúkajú automatický preklad webovej stránky, čo odborníci neodporúčajú. Pretože tieto aplikácie nie sú schopné interpretovať článok, ktorý musí web sprostredkovať. Doslovné preklady z jedného jazyka do druhého nemôžu nikdy reprodukovať to isté posolstvo, a preto sa odporúča preklad profesionálov.

Existuje však niekoľko prémiových doplnkov, ktoré výrazne uľahčujú proces prekladu. Naša voľba č. 1 je Weglot pretože ponúka vlastné prekladové API, ako aj možnosť upgradovať na profesionálny preklad od odporúčaného dodávateľa. Páči sa nám tiež WPML, čo pomáha zefektívniť proces vytvárania a správy viacerých prekladov pre vaše stránky.

2. Na rozdiel od kultúrnych rozdielov

Okrem jazyka, ktorý používa vaše cieľové publikum, je potrebné pri nastavovaní viacjazyčnej stránky WordPress porozumieť aj ich kultúrnym rozdielom. Berie do úvahy použitie všeobecne známeho jazyka, tónu a konceptov a neznižuje to nijakú z ich tradícií. Je potrebné dbať na návrh log, bannerov a symbolov, ktoré nie sú obscénne pre komunitu, ktoré by mali byť vyberané a ktoré v konkrétnej kultúre nesymbolizujú nič iné.

3. Umožnite ľahký prístup k určitému jazyku

Zjednodušte si prístup k jazyku

Vytvorenie viacerých zobrazení v inom jazyku je jednou z atraktívnych marketingových techník na oslovenie väčšieho publika, ale funguje to perfektne, iba ak majú ľahký prístup na stránky. Predpokladajme, že vytvoríte anglický variant stránky produktu, ale ľudia v Anglicku ju možno nebudú môcť nájsť, ak na hlavnej vstupnej stránke nie je uvedená možnosť. Odporúčaným postupom je vytvorenie možnosti vľavo hore alebo vpravo na každej stránke, ktorá objasní jazyk aktuálnej stránky a umožní prístup aj do ďalších jazykov.

4. Opatrne vyberte štruktúru adresy URL

Vždy je dobré vybrať si a doménové meno freelancer pre vašu firmu na propagáciu na rôznych platformách a vyhľadávačoch. Keď si vyberiete doménové meno Rozhodnite sa, ako by ste mali reprezentovať jazykové verzie v URL. Napríklad, ak chcete mať lokalizovanú verziu svojho obchodu pre Francúzsko, môžete si vybrať jednu z troch metód uvedených nižšie,

  • www.vitresite.fr (code TLD krajina)
  • www.yoursite.com (s subdoménou pre jazyk alebo región)
  • votresite.com/fr/ (vytvorenie podadresára pre jazyk)

Odborníci často odporúčajú tretiu metódu, ktorá vytvára podadresáre pre každý jazyk, pretože je cenovo dostupnou a ľahko spravovateľnou alternatívou.

5. Preložte každý reťazec

Weglot prekladateľské weby

Vytvorenie webovej stránky viacjazyčný znamená, že poskytuje dokonalý zážitok z prehliadania a nakupovania v známom alebo rodnom jazyku. Preklad hlavného textu, názvu produktu a popisu nebude fungovať, ak sú riadky so štítkami napísané v predvolenom jazyku. Pokúste sa plne optimalizovať webovú stránku s jedným jazykom a nenechajte si ujsť jediný bod. Môže to od vás vyžadovať harmonizáciu celkového prekladu, ktorý zahŕňa všetky riadky na stránke, obsah stránky, hodnoty a čísla, názov produktu v adrese URL, chybové alebo uvítacie správy, e-mailové upozornenia atď.

Opäť by to malo byť ľahké spravovať pomocou vášho prekladateľského doplnku, ale je dôležité, aby vaša téma bola kompatibilná s prekladovým doplnkom, aby doplnok správne fungoval.

To je z tohto tutoriálu všetko, dúfam, že vám umožní lepšie preložiť vaše webové stránky.